Google+ Followers

fredag 25 november 2016

"... tuotantoa tulisi tehdä tunnetuksi myös suomen kielellä..."

Pohjalainen 23.11.2016

"Kirjailija Kurt Högnäs sai Pohjanmaan taidepalkinnon"
(Taiteen edistämiskeskuksen
Pohjanmaan aluetoimipisteen tiedote 22.11.)

Siinä sanotaan mm. näin:

"Kurt Högnäsin kirjallinen ura alkoi vuonna 1955 ja on jatkunut menestyksekkäänä siitä saakka. Hänet on palkittu useaan kertaan, muun muassa Ruotsin akatemian palkinnolla ja Tollanderin palkinnolla. Viimeksi Högnäsin teos Refug nousi vuoden 2016 Runeberg-ehdokkaaksi.

Högnäsiä pidetään mestarillisena tyylitaiturina ja hänen merkityksensä suomenruotsalaisena proosarunoilijana on erityisen suuri.

Pohjanmaan taidetoimikunta halusi kiinnittää erityistä huomiota siihen, että Högnäsin teoksia ei ole vielä käännetty suomeksi lainkaan:

- Kurt Högnäs on yksi niistä merkittävistä suomenruotsalaisista runoilijoista, joiden tuotantoa tulisi tehdä tunnetuksi myös suomen kielellä, sanoi Pohjanmaan taidetoimikunnan puheenjohtaja, kirjailija Marko Hautala."
*
Kriitikko Marjatta Ripsaluoma kirjoitti neljä vuotta sitten blogituksen otiskolla "Hänen ihmisarvonsa?" ja käänsi suomeksi yhtä Kurt Högnäsin proosarunoa:

"Tämä teksti tuli eteen n.k. sosiaalisesta mediasta. Kurt Högnäs oli hieno runoilija, nyt jo kuollut. Yllytyshulluna tulin tehneeksi suomennoksen. Olen minä asunut Ruotsissa ja luen sitä sujuvasti, mutta yleensä menen pelosta halvaantuneeksi kun pitäisi puhua kieltä."

Viime vuosina on ahkerasti puhuttu trollauksesta, väärien uutisten liukuhihnatuotannosta ja ylipäätään vinoutuneiden "maailmankuvien" luomisesta. Ja tietenkin nettimobbauksesta ja somelynkkauksesta. Ihmisarvo on hatara, ja hirveän hankala palauttaa.

Yritin nimittäin pari vuotta sitten kommentoida Ripsan blogissa; oikaista; Kurt Högnäs elää edelleen, kirjoittaa, julkaisee, saa ehdokkuuksia ja palkintoja. Kummallista kyllä tämä kriitikko ei halunnut olla itsekriittinen, ei suostunut julkaisemaan kommenttejani. Joten oli pakko tyytyä omiin blogituksiin asian tiimoilta:
"Nettivirukset"
"Trollit ja troll-lit"

Kun on näin mahdotonta saada yksittäisen ihmisen korjaamaan virheellisiä väitteitä (vaikka olisi lastenleikki tarkistaa; ei pidä haudata kanssaihmisiä ilman sataprosenttista tietoa), niin ei ihme että maailma hukkuu paskamaisiin väitteisiin, ilkeilyyn ja rikollisiin valheisiin.
*
Marjatta Ripsaluoma ei toki ollut ensimmäinen joka yritti kääntää Kurt Högnäsiä suomeksi. "Österbottnisk dikt  | Runo Pohjanmaalla" (1977) sisältää seitsemän runoa kokoelmasta Glashus (1972), Maikki Ikosen ja Mauritz Nylundin kääntäminä.
 

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar